Język angielski pełni rolę współczesnego lingua franca, czyli języka międzynarodowej komunikacji osób, które same wcale nie muszą pochodzić z jakiegokolwiek anglojęzycznego regionu. Wpływ na wykreowanie takiej sytuacji miała oczywiście gospodarka. Angielski był językiem dwóch wielkich imperiów globalnych – Wielkiej Brytanii i Stanów Zjednoczonych – przez co wszędzie tam, gdzie miały one swoje wpływy, tam mówiło się po angielsku.
Jeśli ktoś chciał robić interesy z dosłownie połową świata, musiał mówić po angielsku.
W dzisiejszych czasach imperializm to już oczywiście przeszłość, ale komunikacja stała się ważniejsza niż kiedykolwiek. Jej ujednolicenie, poparte oczywiście rozwojem usług tłumaczeniowych, miało wielkie znaczenie dla nas wszystkich. Tłumaczenia otworzyły przedsiębiorcom drogę do wielkiego świata biznesu, ponieważ mogli sprzedawać w zupełnie obcych dla nich miejscach. Ilość pracy dla tłumaczy rosła w tempie geometrycznym. Na polskim rynku tłumaczenia języka angielskiego są szalenie popularne właśnie głównie dlatego, że jest to podstawowy sposób komunikowania się w biznesie, ale też w szeroko rozumianym świecie nauki i kultury.
Poszukiwania dobrego biura tłumaczeniowego
Wybór odpowiedniego biura tłumaczeniowego nie jest łatwy już chociażby dlatego, że rynek jest po prostu przesiąknięty tłumaczami. Konieczne jest przeprowadzenie rozmowy wstępnej z tłumaczem, w czasie którym należy wypytać go o wszystkie kwestie związane z kompetencjami i doświadczeniami tłumacza. Niegłupim pomysłem jest nawet poproszenie o wykonanie próbki tłumaczenia w celu zweryfikowania obietnic tłumacza.
Jeśli chodzi o to, gdzie konkretnie znajdziemy naszego tłumacza, najłatwiej będzie o to w Warszawie. Właśnie tam jest najwięcej małych i dużych firm związanych z tłumaczeniem, a jest to efektem kosmopolitycznego charakteru miasta. Co więcej, tam jest też najwięcej firm zagranicznych. Warto jednak zauważyć całą masę małych i dużych firm porozrzucanych po całym kraju i oferujących swoje usługi w Internecie.
Tanio i szybko w Krakowie
Znalezienie dobrego tłumacza w Krakowie nie jest najmniejszym nawet problemem. Działa tam cała masa profesjonalistów, w tym część z najlepszych w kraju ekspertów od tłumaczeń. Czasami działają oni po prostu jako freelancerzy, a kiedy indziej są oni zatrudnieni przez duże biura tłumaczeniowe. Praca tłumacza pozwala na bardzo dużą elastyczność i możliwa jest nawet w charakterze pracy zdalnej, dlatego można tłumaczowi zlecić tłumaczenie na odległość. W takim przypadku w ogóle nie trzeba się zastanawiać skąd tłumacz pochodzi i gdzie działa.
Tłumaczenia na odległość bardzo często wykonywane są w przypadku tłumaczeń ogólnych i specjalistycznych. Brak ograniczeń terytorialnych jest bardzo wygodny dla zleceniodawców i zleceniobiorców. Trochę inaczej wygląda to w przypadku tłumaczeń przysięgłych. Jeśli konieczne jest uzyskanie poświadczenia tłumaczenia, taka usługa najczęściej wykonywana jest lokalnie. Jeśli poświadczenie jest kwestią mniej istotną, można tłumaczenie potraktować jako zwykłą usługę zdalną.
Profesjonalny tłumacz
W pełni profesjonalny tłumacz języka angielskiego to osoba, która powinna posiadać wykształcenie wyższe związane z filologią angielską, dodatkowe studia specjalistyczne dla słuchaczy, jak również możliwie duże doświadczenie z tłumaczeniami. Warto podkreślić, że tłumacze specjalistyczni tłumaczą zazwyczaj w jednej lub w dwóch dziedzinach, ponieważ wymogi dla tłumaczeń specjalistycznych uniemożliwiają im posiadanie wystarczających kompetencji na wielu polach.
.