Badania konsekwentnie pokazują, że klienci wolą kupować na stronach internetowych w swoim własnym języku. Jeśli weźmiesz pod uwagę, że istnieje około 1,5 miliarda nieanglojęzycznych użytkowników Internetu, a globalne wydatki na e-handel mają rosnąć o około 13,5% rocznie w ciągu najbliższych kilku lat, czy możesz sobie pozwolić na to, aby Twoja strona e-commerce nie była dostępna w innych językach?
Lokalizacja strony internetowej e-commerce to proces, który pomaga firmom wejść na rynki zagraniczne i zmaksymalizować zyski. Polega on na dostosowaniu strony internetowej do potrzeb konkretnej grupy osób, z uwzględnieniem lokalnej kultury, wartości i dialektów. W tym artykule omówimy ten proces bardziej szczegółowo i przedstawimy porady, które pomogą zapewnić pomyślne przeprowadzenie procesu lokalizacji witryny.
Nasze 10 najważniejszych wskazówek dotyczących tłumaczenia stron internetowych sklepów internetowych
1. Skorzystaj z narzędzi Google, aby dowiedzieć się, które rynki prawdopodobnie będą kupować Twoje produkty
Do Twojej dyspozycji są narzędzia: Google Analytics, Google Market Finder, a nawet po prostu Internet są cennymi narzędziami badawczymi. Pamiętaj jednak, że produkt, który odnosi sukces na jednym rynku, może być zupełnie nieodpowiedni na innym. Upewnij się, że kierujesz się na rynki, które najprawdopodobniej będą potrzebowały lub chciały Twoich produktów.
2. Korzystanie z usług organizacji oferujących doradztwo w zakresie ekspansji
Istnieje wiele organizacji, których celem jest pomoc firmom w ekspansji zagranicznej. UK Trade & Investment (UKTI) oferuje wiele informacji i porad, w tym raporty dotyczące poszczególnych krajów, które mogą być pomocne w poszukiwaniach. Inne przydatne usługi to Overseas Market Introduction Service (OMIS) oraz Export Marketing Research Scheme (EMRS).
3. 3. Przyjrzyj się kulturze i konkurencji na nowych rynkach
Po określeniu kluczowych rynków, na które planuje się wejść, zaleca się przeprowadzenie dalszych badań. Kim są twoi konkurenci i jak wprowadzają swoje produkty na rynek? Szczególnie przydatne może być przyjrzenie się udanym witrynom e-commerce działającym już na rynku docelowym i próba zidentyfikowania kluczowych cech, które sprawiają, że są one atrakcyjne dla klientów. Bardzo korzystne jest również sprawdzenie, w jakich językach mówi się na danym rynku, ponieważ w jednym kraju często używa się różnych języków. Z pewnością występują tam również różnice kulturowe, które mogą mieć wpływ na działania promocyjne. Współpraca z dobrym dostawcą usług lokalizacji stron e-commerce zmniejszy prawdopodobieństwo wystąpienia negatywnych skutków, ponieważ posiada on doświadczenie zarówno w zakresie języka, jak i kultury rynków docelowych.
4. Pamiętaj, pamiętaj, pamiętaj - odbiorcy, odbiorcy, odbiorcy
Zawsze miej na uwadze to, komu sprzedajesz. Niektóre z produktów mogą nie być odpowiednie dla niektórych rynków; w takim przypadku nie należy ich umieszczać na zlokalizowanej stronie internetowej. Dostosuj opisy produktów do rynku docelowego - zwykłe tłumaczenie angielskiego opisu może nie sprawdzić się na niektórych rynkach. Dotyczy to zarówno obrazów, jak i tekstu. Zdjęcie produktu, które może być w pełni akceptowalne w Wielkiej Brytanii, może nie być odpowiednie w innym kraju. Należy również wziąć pod uwagę, że na różnych rynkach mogą być stosowane różne standardowe miary i wielkości opakowań. I, co być może najważniejsze, nie zapominaj, że zagraniczni klienci chcą znać cenę Twoich produktów w swojej walucie!
5. Wyraźnie wyjaśnij, w jaki sposób produkty będą dostarczane
Jeśli planujesz sprzedawać produkty za granicą za pośrednictwem swojej lokalnej witryny e-commerce, musisz dysponować niezawodnymi metodami dostawy i od początku informować klientów o kosztach wysyłki. Należy również zapewnić klientom możliwość zwrotu produktów. Należy to jasno wyjaśnić - w języku ojczystym klientów - na swojej stronie internetowej.
6. Przemyśl ponownie nazwę domeny.com?
Wraz z nową obcojęzyczną stroną internetową pojawia się nowa nazwa domeny. Coraz więcej wyszukiwarek bierze pod uwagę lokalizację domeny. Oznacza to na przykład, że jeśli klient wpisze hasło w Japonii, wyszukiwarka z większym prawdopodobieństwem zwróci wyniki z rozszerzeniem .jp, a nie .uk. Rozwiązaniem jest zakup odpowiedniego rozszerzenia domeny dla każdego rynku, na który zamierzasz dotrzeć, i utrzymywanie każdego z nich lokalnie. Istnieją jednak inne opcje, w tym użycie subdomeny lub utworzenie podfolderów w domenie najwyższego poziomu dla poszczególnych języków, na przykład www.website.co.uk/de.
7. Czy Twój nowy rynek i potencjalni odbiorcy to klienci mobilni?
W 2012 r. globalna sprzedaż mobilna w handlu elektronicznym po raz pierwszy przekroczyła 1 bilion dolarów - w tym samym roku mobilny handel elektroniczny (znany jako m-commerce) wzrósł o 300%. Wielu dużych sprzedawców detalicznych posiada w pełni funkcjonalne strony mobilne, które stanowią znaczną część ich sprzedaży. Jednak standardowa strona internetowa nie zawsze działa tak, jak powinna na urządzeniu mobilnym, dlatego warto upewnić się, że lokalna strona e-commerce jest przyjazna dla urządzeń mobilnych - lub że posiada osobną stronę przyjazną dla urządzeń mobilnych - aby dotrzeć do klientów przeglądających strony na urządzeniach mobilnych.
8. Optymalizacja strategii marketingowych online - Google nie jest dla wszystkich krajów
Najprawdopodobniej Twoja strategia marketingowa, po pewnych modyfikacjach, będzie równie skuteczna na Twoim rynku docelowym. Choć oczywiście nadal należy dostosowywać do lokalnych warunków materiały marketingowe dostępne poza Internetem, główne potencjalne problemy pojawią się w Internecie. SEO i sieci społecznościowe to dwa z najpotężniejszych nowoczesnych narzędzi marketingowych, ale różne terytoria mają różne preferencje. W niektórych krajach używa się różnych wyszukiwarek, dlatego kluczowe znaczenie ma znalezienie odpowiednich informacji, w tym informacji o tym, z jakich portali społecznościowych najczęściej korzystają potencjalni klienci.
9. Pamiętaj, aby zapewnić stałą obsługę klienta w jego języku!
Po podjęciu inicjatywy przetłumaczenia witryny sklepu internetowego w celu zachęcenia klientów z zagranicy do zakupu, nie popełnij błędu, jakim jest brak obsługi posprzedażowej. Prawdopodobnie będziesz otrzymywać zapytania od klientów z zagranicy, pisane w ich własnym języku, więc upewnij się, że masz system tłumaczenia takich zapytań i udzielania odpowiedzi w języku klienta. Powinno to również obejmować lokalizację automatycznych wiadomości e-mail wysyłanych do klientów w związku z zamówieniami, w tym potwierdzeń zamówień, aktualizacji wysyłek i wszelkich zapytań o opinie. Nie ma sensu mówić do klienta w jego języku, zanim kupi produkty, a potem oczekiwać, że będzie mówił po angielsku w przypadku dalszych zapytań!
10. Sprawdź, czy Twoja witryna działa lokalnie
Doskonałym pomysłem jest sprawdzenie, czy Twoja witryna działa zgodnie z założeniami na rynkach docelowych. Najlepszym sposobem, aby to zapewnić, jest współpraca z native speakerem lub osobą kontaktową z lokalnego rynku docelowego. Przeprowadzenie z pomocą native speakera dokładnych testów lokalnej witryny e-commerce, w tym próbnego zakupu produktów, pozwala wyeliminować wszelkie problemy i niespójności przed jej upublicznieniem. Planując nową witrynę, należy pamiętać, że większość języków będzie zajmować więcej miejsca niż język angielski. Świadomość tego faktu pozwoli Ci zająć się tą kwestią już na samym początku. Warto również poszukać swojej strony w wyszukiwarkach internetowych na rynku docelowym - może zaskoczyć Cię fakt, że nie wszyscy polegają na Google, więc zastanów się nad pozycją w innych wyszukiwarkach, zwłaszcza tych popularnych w krajach docelowych.
Przed przystąpieniem do projektu tłumaczenia strony internetowej należy również zastanowić się, w jaki sposób będziemy zarządzać treścią, przepływem pracy i czy istnieje technologia, która pomoże usprawnić ten proces. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, kliknij to łącze, aby dowiedzieć się więcej na temat tłumaczenia stron internetowych i integracji systemów CMS.
Pewnie już się domyśliłeś, że jesteśmy entuzjastami języków obcych! Jeśli więc masz pytania dotyczące tworzenia strony internetowej sklepu internetowego w różnych językach lub czegokolwiek innego związanego z tłumaczeniami marketingowymi, skontaktuj się z nami pod adresem info@comtectranslations.com lub zadzwoń pod numer + 44 (0) 1926 335 681.