Jeśli zamierzasz rozszerzyć działalność na nowe rynki, musisz rozważyć przetłumaczenie swoich materiałów marketingowych, w tym przetłumaczenie broszur sprzedażowych, aby skutecznie promować swoje produkty i usługi wśród nowych klientów.
Dlaczego to takie ważne? Czy wiesz, że ponad 56% konsumentów twierdzi, że możliwość uzyskania informacji w ich własnym języku jest ważniejsza niż cena. Comtec zapewnia szybkie i efektywne tłumaczenie materiałów marketingowych, aby zapewnić, że kluczowe informacje zostaną przekazane z maksymalną zamierzoną siłą.
Przyjrzyjmy się, jak możemy wspólnie przetłumaczyć Państwa broszury sprzedażowe.
- Treść pisemna powinna być zawsze jasna i zwięzła, aby zapewnić, że kluczowe przesłania nie zostaną utracone w tłumaczeniu. Aby uniknąć ewentualnych problemów, należy trzymać się krótkich zdań i unikać skrótów, idiomów i wyrażeń slangowych, które mogą być trudne do przetłumaczenia.
- Przed przystąpieniem do tłumaczenia nasi kierownicy projektu współpracują z Państwem w celu dokładnego poznania Państwa produktu/usługi oraz grupy docelowej. Zapewnia to zastosowanie właściwego stylu i tonu oraz przekazanie kluczowych informacji.
- Zebrane zostaną wszelkie istniejące lokalne treści, aby opracować pamięć tłumaczeniową i glosariusz kluczowych terminów. Zapewni to spójność tłumaczenia i użycie odpowiedniej terminologii.
- Broszury stworzone w pakietach graficznych, takich jak InDesign czy Quark, można bezproblemowo poddać lokalizacji. Wszystkie edytowalne treści można łatwo wyodrębnić do formatu odpowiedniego do tłumaczenia, a po jego zakończeniu możemy pomóc w przygotowaniu publikacji na pulpicie, aby zachować wygląd oryginalnego dokumentu gotowego do druku.
- Przesyłając plik graficzny, należy upewnić się, że dołączone zostały wszystkie wymagane czcionki i edytowalne pliki graficzne.
- Zawsze zaleca się ostateczną weryfikację przetłumaczonej broszury przez zespół ds. rynku lokalnego lub pracownika wewnętrznego, a Comtec oferuje szereg rozwiązań, które to ułatwiają. Kliknij tutaj, aby dowiedzieć się więcej o tym, jak możemy przeprowadzić proces weryfikacji.
Dostarczenie wysokiej jakości, w pełni przetłumaczonych materiałów informacyjnych promujących Państwa produkt lub usługę może mieć ogromny wpływ na rozwój działalności na nowych rynkach.
Chociaż można zrobić wiele, aby zawartość broszury dała się łatwo przetłumaczyć - co przyspiesza czas tłumaczenia i pozwala zaoszczędzić koszty - czasami tekst wymaga czegoś więcej niż tylko zwykłego tłumaczenia broszury. Dzieje się tak często, gdy broszura źródłowa nie była tworzona z myślą o rynkach globalnych, a jej treść może być zbyt specyficzna kulturowo dla klientów międzynarodowych. Wykorzystanie humoru, granie na emocjach lub przekazywanie instrukcji, takich jak wezwanie do działania, może niekiedy być nieodpowiednie w niektórych krajach. W niektórych przypadkach może to powodować nieporozumienia, a nawet obrazę lub po prostu oznaczać, że treści marketingowe nie są tak skuteczne, jak mogłyby być.
W takich przypadkach zalecamy skorzystanie z naszych usług transkreacji. Transkreacja to proces subtelnego modyfikowania treści, tak aby były one bardziej odpowiednie i miały większy wpływ na rynek docelowy. Nie wymaga to całkowitego przeredagowania oryginalnego tekstu, a jedynie zwiększenia lub zmniejszenia liczby czynników, które sprawią, że będzie on lepiej funkcjonował i przyniesie oczekiwane rezultaty.
Jeśli mają Państwo dodatkowe pytania dotyczące tłumaczenia broszur sprzedażowych i innych materiałów marketingowych lub chcą Państwo uzyskać bezpłatną wycenę tłumaczenia, prosimy o kontakt z pracownikiem naszego działu obsługi klienta pod numerem telefonu + 44 (0) 1926 335 681 lub adresem e-mail info@comtectranslations.com.